Word A Day

ҳар кӣ

ҳар кӣ: whoever

Ҳар кӣ бо ман нест, ба ман зид аст.
Whoever is not with me, is against me.
Ҳар кӣ гӯши шунаво дорад, шунавад!
Whoever has ears that hear, let him hear!

Bonus:
Synonym: касе кӣ; ҳар кас, ки

ҳар: all
кӣ: who

ҳар куҷо: wherever

тарбия кардан

тарбия кардан: to raise, to bring up

Хирс бачаҳои худро то ду-солагӣ тарбия мекунад.
A bear raises its young until they are two years old.
Пас аз вафоти падару модар Бедилро амакаш Мирзо Қалаидар тарбия мекунад.
After the death of his father and mother Bedil was brought up by his uncle Mirzo Qalandar.

Bonus:
Synonym: ба воя расондан

тарбия: nurture (noun), education, training
тарбияи бадан: physical education

вафот

вафот: death

Соли 1800, пас аз вафоти Шоҳмурод, писари ӯ – Ҳайдар ба тахт мешинад.
In the year 1800, after the death of Shah Murad, his son Haidar would sit on the throne.
Баъд аз вафоти падару модараш замин, ҳайвонот ва асбобҳои деҳқонии падарашро фурӯхта, ба шаҳр омадааст.
After the death of his father and mother, he sold his land, animals and his father’s farming tools and came to the city.

Bonus:
Synonyms: марг, фавт

In Tajik many verbs are formed by combining a noun with a helper verb (кардан, ёфтан, намудан etc.).
вафот кардан: to die

Here are some more examples with the helper verb кардан (to do) :
кор: work (noun)
кор кардан: to work (verb)
табассум: smile (noun)
табассум кардан: to smile (verb)
бозӣ: game (noun)
бозӣ кардан: to play (verb)
шикоят: complaint (noun)
шикоят кардан: to complain (verb)

In Tajik, as in English, you can use present tense when telling a story about something in the past, as you can see in the first sentence.

Shah Murad and Haidar were Emirs of Bukhara. There are several variations on the spelling of their names in English.

сарф кардан

сарф кардан: to spend, to use

Ҳар як сайёҳ ба ҳисоби миёна дар Тоҷикистон то панҷсад доллар сарф кардааст.
On average, every tourist spent five hundred dollars.
Як нафар сокини Нию-Йорк дар як шабонарӯз дусаду панҷоҳ литр об сарф мекунанд.
A resident in New York uses two hundred and fifty litres of water in a day.

Bonus:
Synonyms: харҷ кардан, истифода бурдан

сарф шудан: to be spent
сарфкунанда: spender; the person who is doing the spending
бекор сарф кардан: to waste
вақтро бекор сарф кардан: to waste time

шабонарӯз: a 24-hour day; night and day

одатан

одатан: usually, generally

Одатан, хирсҳо зимистон ба хоби зимистона мераванд.
Usually, bears hibernate in the winter.
Ҳаво одатан соф ва гарм мешавад.
The weather is usually clear and warm.

Bonus:
Synonym: маъмулан

одат: custom, habit

ба хоби зимистона рафтан

ба хоби зимистона рафтан: to hibernate

Ҳангоми саршавии фасли тирамоҳ хазандаҳо дар ковокиҳо ё ғорҳо ҷамъ шуда ба хоби зимистона мераванд.
At the beginning of autumn reptiles gather together in holes or caves and hibernate.
Чандин ҷонварони хунгарм, мисоли хирс, хорпушт, санҷобҳои заминӣ баробари фарорасии зимистон ба хоби зимистона мераванд.
Several warmblooded creatures, for example, bears, porcupines and ground squirrels hibernate with the approach of winter.

Bonus:
To see sentences where hibernation is used as a noun you can read this post –
хоби зимистона: hibernation (noun)

The suffix -а is added to the word зимистон (winter) because the word winter is functioning as an adjective.

аз хоби зимистона хестан: to wake up from hibernation

Some animals, like tortoises and salamanders, also sleep in the summer to avoid the hot weather.
хоби тобистона: estivation, aestivation
ба хоби тобистона рафтан: to estivate, to aestivate

фаровон

фаровон: abundant, plentiful

Мева чунон фаровон буд, ки онро ба ҳайвонот медоданд.
The fruit was so plentiful, that they gave it to the animals.
Дар кӯҳҳои Тиёншон мис, сурб ва металлҳои нодир фаровон аст.
In the Tian Shan mountains copper, lead and rare metals are abundant.

Bonus:
Synonyms: бисёр, зиёд, серҳосил

ҳосили фаровон: abundant harvest

фаровон шудан: to increase
фаровонӣ: abundance (noun)

мис

мис: copper

Дар Самарқанд зангӯларо аз мис месозанд.
In Samarkand they make bells from copper.
Конҳои калони мис дар Чили ва Перу мавҷуданд.
The largest copper mines are in Chile and Peru.

Bonus:
мисин: of copper, made from copper
зарфҳои мисин: copper vessels
тангаҳои мисин: copper coins
мисгар: coppersmith

Some other metals –
нуқра: silver
тилло: gold
оҳан: iron
биринҷӣ: bronze
пӯлод: steel
никел: nickel
алюминий: aluminium
сурб: lead
уран: uranium
платин: platinum
симоб: mercury

масоҳат

масоҳат: area

Аз ҷиҳати масоҳат Точикистон дар байни ҷумхуриҳои Осиёи Миёна ҷойи чорумро ишғол мекунад.
With respect to area, Tajikistan occupies fourth place among the countries of Central Asia.
Масоҳати Амрикои Ҷанубӣ якҷоя бо ҷазираҳо қариб 18 миллион км2 аст.
The area of South America together with the islands is almost 18 million km2.

Bonus:
Synonyms: мисоҳат, паймоиш

масоҳати секунҷа: area of a triangle
масоҳати пиряхҳои Тоҷикистон: area of the glaciers of Tajikistan
масоҳати ҷангалҳо дар Тоҷикистон: area of the forests in Tajikistan
масоҳати бино: area of the building

ваъда кардан

ваъда кардан: to promise

Китоберо, ки ба шумо ваъда карда будам, фиристодам.
I sent the book that I had promised to you.
Онҳо ваъда карданду шумо ба суханҳои онҳо бовар кардед?
They promised and you believed what they said?

Bonus:
Synonyms: ваъда додан, қавл додан, аҳд кардан

ваъда: promise (noun)

In Tajik nouns can be combined with helper verbs to form other verbs. The noun ваъда can be combined with the verbs кардан, додан, and намудан to give 3 different verbs (ваъда кардан, ваъда додан, ваъда намудан) that can all be translated in English as “to promise”.