Word A Day

акс

акс: image

Дар оби ҳавз ӯ акси худро дид.
In the water of the pool he saw his own image.
Порлумон тарҳи пули 1000 сомониро бо акси Э.Раҳмон ба Бонки Миллӣ фиристодааст.
Parliament has sent a design of a 1000 Somoni note with the image of E. Rahmon to the National Bank.

Bonus:
It isn’t clear yet whether the proposed 1000 Somoni note will be issued, but if you want to see the image and read a bit about it you can do that here at Радио Озодӣ and you can watch a short video about it here at Радио Озодӣ.

эҳтиром

эҳтиром: respect, honour

Ҳар як муаллим сазовори эҳтиром мебошад.
Every single teacher is worthy of respect.
Падару модари худро эҳтиром намо.
Honour your father and mother.

Bonus:
Today you get 2 for the price of 1 – a noun and a verb. But that is one of the things that is so great about Tajik – you can easily make verbs once you know the noun. So эҳтиром – respect, honour. And эҳтиром намудан – to respect, to honour. (You can use эҳтиром кардан instead.)
Notice the same ordering of consonants in мӯҳтарам – respected, honoured (adj).

фоиданок

фоиданок: beneficial

Себи хушк низ монанди себи тару тоза фоиданок аст.
A dried apple also, like a fresh apple, is beneficial.
Ҳама чиз барои ман равост, лекин на ҳар чиз фоиданок аст.
Everything for me is permissible, but not everything is beneficial.

Bonus:
Adding the suffix нок to a noun forms an adjective. You can think of нок as meaning “full of” or “with”. Фоида means benefit, so фоида + нок = with benefit, or beneficial. Sometimes you can add the suffix нок or the prefix пур to get two words with the same meaning, for example пурсабр = сабрнок = patient. More examples:
пурдард = дарднок = painful
пурихтисос = ихтисоснок = skilled
пурдаҳшат = даҳшатнок = terrifying
Apparently partridges are beneficial. You can read about that here: Кавк хеле фоиданок аст

пурсабр

пурсабр: patient

Муҳаббат пурсабр ва меҳрубон аст.
Love is patient and kind.
Бо ҳар кас пурсабр бошед.
Be patient with everyone.

Bonus:
Adding the prefix пур to a noun creates an adjective.
сабр – patience (n); пурсабр – patient (adj)
Here are some more examples:
ғазаб – anger (n); пурғазаб – angry (adj)
таҷриба – experience (n); пуртаҷриба – experienced (adj)
ҳикмат – wisdom (n); пурҳикмат – wise (adj)
санг – rock, stone (n); пурсанг – rocky, stony (adj)
Need more adjectives in your life? Join Memrise (free) and click here: Tajik Adjectives.

коридан

коридан: to sow, to plant

Як сол харбуза корид.
One year he planted melon.
Ба парандагони осмон нигоҳ кунед, ки на мекоранд ва на медараванд ва на дар анборҳо захира мекунанд.
Look at the birds of the air that neither sow nor reap nor store in barns.

Bonus:
Most words in Word of the Day have tags so you can search for different kinds of words. For example if you click on the verb tag you can see all of the verbs that have used so far.
To review all of the words for each month go to Memrise: Word of the Day. Each level is a different month.

чормағз

чормағз: walnut

Ноҳияи Ванҷ бо чормағзи аълосифат шӯҳрат дорад.
The region of Vanj is well known for its high-quality walnuts.
Дар Ванҷ дарахти чормағзе ҳаст, ки беш аз 700 сол умр дорад.
In Vanj there is a walnut tree that is more than 700 years old.

Bonus:
“Мағз” can mean brain or the kernel of a nut. Does a walnut look like it has 4 brains?
Learn more words for fruit and nuts on Memrise: Tajik Fruit and Nuts (For Memrise, you have to sign up to use it, but it is completely free.)

ҳосил

ҳосил: harvest

Имсол ҳосили мева хуб аст.
This year the harvest of fruit is good.
Дарахти чормағз дар ҳамаи мавзеъҳои Тоҷикистон ҳосили хуб медиҳад.
Walnut trees give a good harvest in all locations of Tajikistan.

Bonus:
Words with the pattern CVCVC (C=consonant; V=vowel) are often Arabic loan words, and we can find related words with the same three consonants in the same order. In this case маҳсул which means result or output. Ҳосилот and маҳсулот take the Arabic plural ending, but they are singular words meaning production, yield.

паранда

паранда: bird

Боғи ӯ ҳамеша пур аз парандагони рангоранг ва хушовоз буд. 
His garden was always full of colourful and sweet-voiced birds.
Парасту парандаи тезпар аст. Дар як соат то 200 километр парвоз мекунад.
A swallow is a fast-flying bird. In one hour it can fly up to 200 kilometres.

Bonus:
According to the Tajik dictionary (Фарҳанги Забони Тоҷикӣ) both паранда and парранда are correct spellings of this word.
How many birds can you list in Tajik? You can learn some on Memrise: Tajik Birds.
Here is a short story about a gardener and a bird: Достони Боғбон ва се панди паранда

қаиқ

қаиқ: boat

Вақти шаб шуд онҳо ба қаиқ савор шуда, ба соҳили дигари баҳр равона шуданд.
When evening came they got in the boat and headed for the other side of the sea.
“Ин моҳӣ аз қаиқи ман дарозтар будааст”, гуфт пирамард.
“This fish was longer than my boat,” said the old man.

Bonus:
Don’t get mixed up between this word and кайк – a flea. (Could make for some interesting language faux pas.)
Learn other words for kinds of transportation at Memrise: Tajik Transportation.

танидан

танидан: to weave

Тортанакҳо дар гӯшаҳои хонаҳо торҳо метанад ва хона месозад.
Spiders weave strings (webs) and make houses in the corners of rooms.
Дар рӯи як ҳавлӣ кампире карбос танида нишаста буд.
In one yard an old lady sat weaving cloth.

Bonus:
Synonyns: тофтан, бофтан
How to remember this word: The present tense stem тан is in тортанак (spider). Тор is “string”, so тортанак is “string weaver”.