маскун шудан

маскун шудан: to settle

Норманҳо дар асри IX ҷазираи Исландия ва баъдтар Гренландияро кашф карда, дар он маскун шуданд.
In the 9th century the Normans discovered the island of Iceland and later Greenland and settled there.
Дар вақти пеш оилаи ман аз Самарқанд омада дар Тоҷикистон маскун шуданд.
In the past my family came from Samarkand and settled in Tajikistan.

Bonus:
As with many 6 letter words that begin with ма, the word маскун is Arabic in origin. Notice the same root consonants (с, к, н) as in the word сокин (resident).


табрик гуфтан

табрик гуфтан: to congratulate

Шуморо ба муносибати панҷоҳу панҷ солагии рӯзи таваллудатон самимона табрик мегӯям.
I sincerely congratulate you on the occasion of your fifty-fifth birthday.
Шуморо ба муваффақияти калон табрик мегӯем.
We congratulate you on the great success.

Bonus:
synonyms: табрик кардан, муборакбод гуфтан
(Notice the same three root consonants (б, р, к) in табрик and муборак.)

табрик: congratulations (noun.)
табрикнома: letter of congratulations
табриккунанда: one who congratulates

тақрибан

тақрибан: approximately

Дар шабонарӯз тақрибан ҳафт соат барқ мегирем.
In one day we get about seven hours of electricity.
Дар худи Точикистон тақрибан 7,3 миллион нафар зиндагони мекунанд.
In Tajikistan approximately 7.3 million people live.

Bonus:
Synonym: тахминан, қариб
Notice the same 3 root consonants in қариб and тақрибан.

истиқлолият

истиқлолият: independence

Шуморо бо Рӯзи Истиқлолият самимона шодбош мегӯям.
I sincerely congratulate you on Independence Day.
9 сентябри соли 1991 Тоҷикистон аз собиқ СССР истиқлолияти худро ба даст овард.
On 9th September 1991 Tajikistan gained its independence from the former USSR.

Bonus:
Notice the same three root consonants (с,т,қ) in this related word –
мустақил: independent, autonomous

сафар

сафар: journey, trip

Мо аз сафар дер меоем.
We will come back late from the journey.
Шунидем, ки дар сафари хориҷӣ будед.
We heard that you were on a foreign trip.

Bonus:
ҳамсафар – travelling companion
сафар кардан – to go on a journey
Synonym: мусофират
Notice the same root consonants in сафар and in мусофират. Also in мусофир (traveler).

мутахассис

мутахассис: expert, specialist

Ман мутахассиси соҳаи зироат ҳастам.
I am a specialist in the field of agriculture.
Донишкада аз рӯи 19 ихтисос мутахассис тайёр мекунад.
The institute prepares specialists in 19 specializations.

Bonus:
This is a word of Arabic origin. Notice the same consonants in the word ихтисос – specialty, specialization.
Synonym – соҳибихтисос

маҳсулот

маҳсулот: produce

Ин завод чӣ гуна маҳсулот мебарояд?
What kind of produce does this factory produce?
Мо маҳсулотро аз Чин, Эрон, Туркия ва Самарқанд меорем.
We bring produce from China, Iran, Turkey and Samarkand.

Bonus:
Clues that this is an Arabic loan word: it starts with ма, it ends with от, and the three root consonants (ҳ с л) can be used to make another word with a similar meaning.
ҳосил – harvest, yield, product

мусобиқа

мусобиқа: competition

Асп бо номи «Робин Гуд» ғолиби мусобиқа шуд.
A horse with the name “Robin Hood” was the winner of the competition.
Дар ин мусобиқа 30 нафар шиноварон иштирок карданд.
30 swimmers participated in this competition.

Bonus:
A common pattern for Arabic loan words is му*о*и*а where the * stands for a consonant. Here are some more examples:
мубориза – fight, struggle;
муқобила – opposition;
муболиға – exaggeration;
муҳокима – discussion;
мулоҳиза – consideration, opinion

нашр

нашр: publication

Дар нашри якуми Китоби сурхи Тоҷикистон 162 намуди ҳайвонот дохил гардида буд.
In the first publication of the Red Book of Tajikistan 162 animal species were included.

Bonus:
The Red Book is a book that lists all of the endangered species in Tajikistan.
Notice the same three consonants in the word ношир (publisher), a clue that this is probably an Arabic loan word.

эҳтиром

эҳтиром: respect, honour

Ҳар як муаллим сазовори эҳтиром мебошад.
Every single teacher is worthy of respect.
Падару модари худро эҳтиром намо.
Honour your father and mother.

Bonus:
Today you get 2 for the price of 1 – a noun and a verb. But that is one of the things that is so great about Tajik – you can easily make verbs once you know the noun. So эҳтиром – respect, honour. And эҳтиром намудан – to respect, to honour. (You can use эҳтиром кардан instead.)
Notice the same ordering of consonants in мӯҳтарам – respected, honoured (adj).