тасаллӣ додан

тасаллӣ додан: to encourage, to comfort

Ҳамдигарро тасаллӣ диҳед ва якдигарро обод кунед, чунон ки низ мекунед.
Encourage one another and build each other up, as you are doing.
Ва ӯро маҳз барои он назди шумо фиристодам, ки аз аҳволатон хабар гирад ва дилҳоятонро тасаллӣ диҳад.
I have sent him to you for this purpose, that he would know your circumstances and comfort your hearts.

Bonus:
Synonyms: дилдорӣ додан, дилбардорӣ кардан
тасаллӣ: comfort, encouragement
додан: to give
тасаллӣ ёфтан: to be encouraged, to be comforted
ёфтан: to find
There are many other pairs of verbs with додан and ёфтан. Here are some more examples –
шифо додан: to heal, to cure
шифо ёфтан: to be healed, to be cured
табдил додан: to change
табдил ёфтан: to be changed
инкишоф додан: to develop
инкишоф ёфтан: to be developed

муяссар шудан

муяссар шудан: to be possible, to manage

Писарча хост, ки дар гӯшае пинҳон шавад, то онҳо гузашта раванд, аммо муяссар нашуд.
The little boy wanted to hide in a corner until they had passed, but it was not possible.
Вале тобистони соли 1777 ба англисҳо муяссар шуд, ки Филаделфияро ишғол намоянд.
But in the summer of 1977 the English managed to occupy Philadelphia.

Bonus:
Synonyms: ба даст даромадан; имконпазир шудан; ба осонӣ фароҳам омадан

сар шудан

сар шудан: to begin, to start

Дарс cap шуд.
The lesson began.
Зимистон моҳи ноябр ё аввали моҳи декабр cap мешавад.
Winter begins in November or the beginning of December.

Bonus:
Synonyms: шурӯъ ёфтан, оғоз ёфтан;
саршавӣ: beginning (noun)
саршавии зимистон: the beginning of winter
Notice that the names of the months are not capitalized in Tajik.

имкон додан

имкон додан: to enable, to allow

Сохтмони канал имкон дод, ки водии Вахш обёрӣ карда шавад.
The construction of the canal has enabled the Vaksh valley to be irrigated.
Зиёд шудани истеҳсоли меваҷот имкон медиҳад, ки қисми зиёди он ба дигар ҷумҳуриҳо фурӯхта шавад.
The increase in fruit production will allow for a large portion of it to be sold to other countries.

Bonus:
имкон: opportunity
додан: to give
имкон доштан: to have an opportunity
имкон ёфтан: to find a way, to seek an opportunity

обёрӣ кардан

обёрӣ кардан: to irrigate

Мувофиқи тавсияи мутахассисон дар шароити ҷумҳуриамон картошказорро пас аз ҳар 5-6 рӯз обёрӣ мекунанд.
In accordance with the recommendations of the specialists of our republic, they irrigate the potato plantations every 5-6 days.
Бо сабаби камборишӣ киштзорҳо ба таври сунъӣ обёрӣ карда мешаванд.
Due to low rainfall the fields are irrigated with artificial methods.

Bonus:
The second sentence shows the passive tense of the verb.
обёри карда шудан: to be irrigated
In Tajik, the passive tense is not used much. The first sentence shows how the passive tense is avoided in Tajik. In English, one would probably say “the potato plantations are irrigated” (passive tense) instead of “they irrigate the potato plantations” (active tense), unless you have already defined who “they” are.

See also –
обёрӣ: irrigation

гуфтугӯ кардан

гуфтугӯ кардан: to converse, to talk

Модарат ва бародаронат дар берун истодаанд ва мехоҳанд бо ту гуфтугӯ кунанд.
Your mother and brothers are standing outside and they want to talk to you.
Дар бозор ҳар рӯз бо ҳар кӣ вомехӯрд, гуфтугӯ мекард.
Every day in the market he conversed with everyone that he met.

Bonus:
Synonyms: гуфтушунид кардан, ба ҳамдигар гап задан

гуфтугӯ: conversation (noun)

This word is derived from гуфтан (to say, to tell) and implies a two-way conversation, as opposed to one person giving a speech.

The verb вохӯрдан (in the second sentence) is one in a small group of verbs where the prefix ме does not come at the beginning. You can read more about that in yesterday’s word of the day here – вохӯрдан: to meet

вохӯрдан

вохӯрдан: to meet, to meet up

Онҳо баъд аз чанд вақт бо ҳам вомехӯранд?
After how much time will they meet up with each other?
Баъди се моҳи дигар ба Молинди расида ва дар он ҷо баҳрнавардон бо ҳамдигар воҳӯрданд.
After three more months they reached Malindi and there the seafarers met up with each other.

Bonus:
There is a group of complex verbs in which a prefix has been added to a simple verb, such as баромадан, даровардан, даргушазтан. In a few of these complex verbs any additional prefix (ме- or на-) will come after the initial prefix.

даргирифтан: to catch fire
баргаштан: to return

Examples with additional prefixes ме- and на-
Present-future tense: дармегирад, бармегардам, вомехӯрем
Negation in the past: дарнагирифт, барнагаштам, вонахӯрдем
Negation in the future: дарнамегирад, барнамегардам, вонамехӯрем

If you know more examples of this kind of complex verb you can list them in the comment section.

зоидан

зоидан: to give birth

Писари нахустини худро зоид.
She gave birth to her first son.
Фил дар панҷ сол як бача мезояд.
An elephant gives birth once in five years.

Bonus:
Synonyms: бача овардан, сабук шудан

зоёндан: to deliver (a baby or animal)
зоида шудан: to be born

фарбеҳ шудан

фарбеҳ шудан: to gain weight

Ман боз се кило фарбеҳ шудам.
I gained three more kilos.
Барои фарбеҳ нашудан бисёртар сайругашт карда, ба варзиш ва кори ҷисмонӣ машғул шудан лозим аст.
In order to not gain weight, it is necessary to walk a lot and engage in exercise and physical activity.

Bonus:
Opposites: лоғар шудан, хароб шудан

фарбеҳ кардан: to fatten