девор: wall

Дар девор харитаи осмон овехтам.
I hung a map of the sky on the wall.
Вай савора омада, дар сояи девори баланде қарор гифифт.
He rode up, and rested in the shade of a tall wall.

девори калъа: castle wall, fortress wall
девори шаҳр: city wall
девори похса: mud wall

There are several verbs for “to build a wall” – девор сохтан, девор кашидан, девор задан, девор кардан

To make wall into an adjective, add the suffix ӣ.
соати деворӣ: wall clock

Tajik saying:
Девор муш дорад, муш гӯш дорад.
Walls have mice, mice have ears.
It means, be careful when telling a secret because you don’t know who might be listening.


парда: curtain

Аз матоъхои абрешимӣ парда тайёр мекунанд.
They make curtains from silk materials.
Ва парда аз боло то поён дарида, ду пора шуд.
The curtain was torn in two from top to bottom.

пардаи тиреза: window curtain
пардаи саҳна: stage curtain (in a theatre)
пардаи гӯш: ear drum


дастархон: tablecloth

Хизматгор дастархон овард.
The server brought a tablecloth.
Дар дастархон, албатта, сачоқчаҳои матоӣ ва коғазӣ гузошта мешаванд.
On the tablecloth, of course, cloth and paper napkins will be placed.

дастархони ҳафтсин: “7-s” tablecloth
For Navruz Tajiks decorate the tablecloth with seven things beginning with the letter s. The word “син” is the Arabic letter “s”, or in Tajik “с”. Items include себ (apple), сирко (vinegar), сир (garlic) and суманак (a special dish made from sprouted wheat). You can read more about that on the Tiroz website: Ҳафт син.