ифода кардан: to express
Мо фикрамонро бо ҷумла ифода мекунем.
We express our thought with a sentence.
Суръати бодро бо километр дар соат ифода мекунанд.
The speed of the wind is expressed with kilometres per hour
We express our thought with a sentence.
Суръати бодро бо километр дар соат ифода мекунанд.
The speed of the wind is expressed with kilometres per hour
Bonus:
Synonyms: баён кардан, фаҳмондан
ифоданок: with expression, expressively, with meaning
The first sentence could also be translated “We express our thoughts with sentences”. In Tajik the singular is often used in instances where the plural would be used in English.
The second sentence could also be translated “They express the speed of the wind with kilometers per hour”. In Tajik, the third person plural is often used in the sense of “one” as in “One expresses the speed of the wind with kilometres per hour”.