вафот: death

Соли 1800, пас аз вафоти Шоҳмурод, писари ӯ – Ҳайдар ба тахт мешинад.
In the year 1800, after the death of Shah Murad, his son Haidar would sit on the throne.
Баъд аз вафоти падару модараш замин, ҳайвонот ва асбобҳои деҳқонии падарашро фурӯхта, ба шаҳр омадааст.
After the death of his father and mother, he sold his land, animals and his father’s farming tools and came to the city.

Synonyms: марг, фавт

In Tajik many verbs are formed by combining a noun with a helper verb (кардан, ёфтан, намудан etc.).
вафот кардан: to die

Here are some more examples with the helper verb кардан (to do) :
кор: work (noun)
кор кардан: to work (verb)
табассум: smile (noun)
табассум кардан: to smile (verb)
бозӣ: game (noun)
бозӣ кардан: to play (verb)
шикоят: complaint (noun)
шикоят кардан: to complain (verb)

In Tajik, as in English, you can use present tense when telling a story about something in the past, as you can see in the first sentence.

Shah Murad and Haidar were Emirs of Bukhara. There are several variations on the spelling of their names in English.

Leave a Reply

Your email address will not be published.